Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Is oth liom féinig bualadh an lé úd |
I lament for the defeat of that day |
Do dhul ar Ghaeil bhochta is na céadta slad |
On the poor Irish with hundreds slaughtered |
Mar tá na méirligh ag déanamh game dinn |
For the villains all making game of us |
Á rá nach aon ní leo pike nó sleá |
Saying they don't mind pikes or spades |
Níor tháinig ár major i dtús an lae chugainn |
Our major never came to us at dawn |
Is ní rabhamar féin ann i gcóir ná i gceart |
So we were not properly ready or prepared |
Ach mar sheolfaí aoireacht bó gan aoire |
But like a herd of cattle with no herdsman |
Ar thaoth na gréine de Shliabh na mBan |
On the sunny side of Slievenamon |
|
|
Mo léan léir ar an dream gan éifeacht |
My complete sorrow for that crowd with no wisdom |
Nár fhan le héirim is d'oíche stad |
Who didn't wait for the horsemen and the night's end |
Go mhéadh dúiche Déiseach is Iarthar Éireann |
So the hosts of South Munster and West Ireland |
Ag triall le chéile ón tír aneas |
Could gather together from the southern lands |
Bhéadh ár gcampaí déanta le fórsaí tréana |
Our camps would have been full of powerful forces |
Bhéadh cúnamh Dé linn is an saol ar fad |
We would have had the help of God and the whole world |
Is ní dhíolfadh meirleach darbh ainm Néill sinn |
___ |
Is bhuafaí an réim linn ar Shliabh na mBan |
___ |
|
|
Is é Ros do bhreoigh is do chloígh go deo sinn |
___ |
Mar ar fágadh mórchuid dínn sínte lag |
___ |
Leanaí óga 'na smóla dóite |
___ |
Is an méid a fhan beo dhíobh cois claí nó scairt |
___ |
Ach geallaim féin dhaoibh, an té dhein an foghla |
___ |
Go mbeamna i gcóir dó le píc is le sleá |
___ |
Is go gcuirfeam yeomen ag crith 'na mbróga |
___ |
Ag díol a gcomhair leo ar Shliabh na mBan |
___ |
|
|
Is tá an Francach faobhrach is an loingeas gléasta |
The eager French are ready in their ships |
Le cranna géara acu ar muir le seal |
Tall masts sailing at sea for some time now |
'Sé an síorscéal go bhfuil a dtriall ar Éirinn |
It is rumored that they're heading for Ireland |
Is go gcuirfid Gaeil bhocht arís 'na gceart |
To restore their rights to the unfortunate Gael |
Dá mba dhóigh liom féineach go mb'fhíor an scéal úd |
If I thought that such a story was true |
Bheadh mo chroí chomh héadrom le lon an sceach |
My heart would be as light as a blackbird on the thorn |
Go mbeadh cloí ar mheirligh, is an adharc á séideadh |
That invaders would be vanquished and the horn would sound once more |
Ar thaobh na gréine de Shliabh na mBan |
On the sunny slopes of Slievenamon |