|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Faoitín toor a ló |
Whitin' toor a loo |
|
Agus faoitín toor a laddie ó |
Whiting toor a laddie o |
|
Faoitín toor a ló |
Whitin' toor a loo |
|
Is é an faoitín an breac is measa liom |
It's the fish that I do fancy o |
| |
|
|
Curfá: |
Chorus (after each verse): |
|
Agus faoitín toor a ló |
Whitin' toor a loo |
|
Agus faoitín toor a laddie ó |
Whiting toor a laddie o |
| |
|
|
Nach mór i gceist an liathán |
Oh Galway fishermen |
|
Ag iascairí na Gaillimhe |
Are full of talk of salmon |
|
Ach is fearr go mór an faoitín |
But you're far better off |
|
Ós air a gheofá an tairbhe |
With the lovely little whitin' |
| |
|
|
Tá iasc ag daoine móra |
There's fish the gentry send |
|
Á chur anonn go Sasana |
Across the sea to England |
|
Agus d'fhágfadh siad an faoitín |
The whitin' they'd leave there |
|
Is a Dhia nach mór an scannal é |
And isn't that the scandal now |
| |
|
|
Saillígí na haebha |
So let ye salt the livers |
|
Agus íocfaidh siad an salann díbh |
You'll earn the price of salt from it |
|
Is dheamhan ar fearr díbh é |
And won't that suit ye better |
|
Ná na haebha tríd an stirabout |
Than livers through your stirabout |
| |
|
|
Is dá bhfeicfeá Máire Mhór |
If you saw Máire Mhór |
|
'Dhul suas sráid an mhargaidh |
Stravegin' up the market street |
|
Faoitín ins gach aon láimh léi |
A whitin' in each hand |
|
Is ag iarraidh a stór a mhealladh léi |
And she trying to charm her dear with it |
| |
|
|
Grá mo chroí mo stóirín |
Oh me darlin' and me dear |
|
Is í nach ndéarfadh tada liom |
Sure she'd never say a word to me |
|
Is í a chuirfeadh na fataí móra |
Big praties she'd have hid |
|
I dtaisce i leic an teallaigh dhom |
And roastin' on the hearth for me |
| |
|
|
'Ró, óró a Mháire, a Mháire a stór |
Oh Máire, Máire Mhór |
|
An dtiocfá abhaile liom |
Oh won't you come back home with me? |
|
Mura dtiocfaidh tú mar a gheall tú |
And if you say you won't |
|
Go mbáitear in sa Daingean tú |
Well, I hope you drown in Daingean so |
| |
|
|
Faoitín toor a ló |
Whitin' toor a loo |
|
Agus faoitín toor a laddie ó |
Whiting toor a laddie o |
|
Faoitín toor a ló |
Whitin' toor a loo |
|
Is é an faoitín an breac is measa liom |
It's the fish that I do fancy o |