Lyrics: |
English Translation: |
|
|
A Mhairead òg, 's tu rinn mo leon |
Young Margaret, you are the cause of my grief |
Gur cailean bhòidheach lurach thu |
A bonny, lovely girl you are |
Gur guirme do sùil a' mhadainn chiùin |
Your eyes are bluer in the calm morning |
An dearc air chùl nan duilleagan |
Than the blueberry amongst the leaves |
|
|
Gur gil' thu ghràidh na 'n sneachda bàn |
You're more radiant, my love, than the white snow |
A' cur air àird nam monaidhean |
That falls on the moorland |
Och __ mo nighean donn |
___ |
___ |
___ |
|
|
Och, 's i mo mhàthair rinn an call |
It was my mother that did wrong |
Nuair chuir i shealg nan tunnag mi |
When she sent me to hunt ducks |
'S nuair ràinig mi an linne chaol |
When I got to the narrow pool |
'S ann bha mo ghaol a' srùthladh innt'e |
It was my love that was bathing there |
|
|
'S nuair ràinig mi an linne chaol |
When I got to the narrow pool |
'S ann bha mo ghaol a' srùthladh innt'e |
It was my love that was bathing there |
'S e 'n gunna caol a rinn mo leòn |
It was the slender gun that wounded me |
Cha téid e òirleach tuilleadh leam |
It won't travel an inch more with me |
|
|
Air leabaidh làir chan fhaigh mi tàmh |
On a low bed I'll get no rest |
'S air leabaidh àird cha chuir iad mi |
And on a high bed they'll not put me |
Mi 'n diugh 's an dé air cnoc leam fhéin |
Today and yesterday, alone on a hillside |
A' sileadh dheur 's mi turaman |
Shedding tears and rocking myself in grief |
|
|
O Rígh nan dùl cum rium mo chiall |
Oh King of the elements, keep me sane |
Cha robh mi riamh 's a' chunnart seo |
I have never been in such peril |
A Mhairead òg, 's tu rinn mo leòn |
Young Margaret, you are the cause of my grief |
'S tu dh'fhàg fo bhròn 's fo mhulad mi |
It's you who's left me desolate and grief-stricken |