|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Sèist: |
Chorus (after each verse): |
|
Ochoin a chailin 's mo shùil ad dhèidh |
Alas, my girl, my eye is after you |
|
A chailin, mo chailin 's mo shùil ad dhèidh |
Girl, my girl, my eye is after you |
|
A Lili, mo Lili 's mo shùil ad dhèidh |
Lily, my Lily, my eye is after you |
|
Cha lèir dhomh am bealach le sileadh nan deur |
I can't see the mountain pass for the flowing of tears |
| |
|
|
Gun d' èirich mi mochthrath madainn an-dè |
I got up very early yesterday morning |
|
'S gun gheàrr mi 'n ear-thalmhainn do bhrìgh mo sgèil |
And I plucked the yarrow because of my plight |
|
An dùil gum faicinn-sa rùn mo chlèibh |
In the hope of seeing my beloved |
|
Ochoin gum facas 's a cùlaibh rium fèin |
Alas, I did see her, but with her back to me |
| |
|
|
'S ann ormsa tha 'm mulad 's am fiabhras mòr |
I have sorrow and I am in a great fever |
|
On chualas gun deach thu le Brian òg |
Since I heard that you went away with young Brian |
|
Mo chomann cha dèan mi ri mnaoi san fheòil' |
I shall not make friends with any woman |
|
On rinn thu mo thrèigsinn 's mi fhèin a bhith beò |
Since you have left me while I am still alive |
| |
|
|
O chan eil uiseag no faoilinn bhàn |
There is no lark or white seagull |
|
No eun anns an doire dam b'eòl mo ghràdh |
Or any bird in the grove who knows of my plight |
|
Nach eil nis ri tuireadh a dh'oidhche 's a là |
But is now mourning night and day |
|
On chualas gun ghlacadh mo chailinn air làimh |
Since they heard my girl's hand was taken |