Lyrics: |
English Translation: |
|
|
D'éirigh mé ar maidin a tharraing |
I set out one morning |
Chun aonaigh mhóir |
For market |
A dhíol 's a cheannacht |
Buying and selling |
Mar dhéanfadh mo dhaoine romham |
As my people did before me |
Bhuail tart ar a' bhealach mé |
I got thirsty on the way |
'S shuí mise síos a dh'ól |
And sat down to drink |
'S le Siún Ní Dhuibhir |
And with Susan O'Dwyer |
Gur ól mise luach na mbróg |
I drank the price of the boots |
|
|
A Shiún Ní Dhuibhir |
Susan O'Dwyer |
An miste leat mé bheith tinn? |
Do you care if I'm ill? |
Mo bhrón 's mo mhilleadh |
Sorrow and ruin be upon me |
Má's miste liom tú 'bheigh i gcill |
If I wish you to be in a graveyard |
Bróinte 's muilte bheith |
My grief and troubles |
Scileadh ar chúl do chinn |
Rain down on you |
Ach cead a bheith in Iorras |
But you can stay in Irras |
Go dtara síoi Éabh 'un cinn |
Until the tribe of Eve comes to the fore |
|
|
A Shiún Ní Dhuibhir |
Susan O'Dwyer |
'S tú bun agus barr mo scéil |
You're the beginning and the end of my story |
Ar mhná an cruinne |
From the women of the world |
Go dtug sise 'n báire léi |
She took the prize |
Le gile le finne le mais' |
With brightness and fairness, goodness |
Is le dhá dtrian scéimh |
And almost perfect beauty |
'S nach mise 'n trua Mhuire |
And I'm the sad case |
Bheith scaradh amárach léi |
To leaving her tomorrow |
|
|
Thiar in Iorras tá searc |
My true love is |
Agus grá mo chléibh |
Over in Irras |
Planda 'n linbh a d'eitigh |
The young sweet thing |
Mo phósadh inné |
That refused to marry me yesterday |
Beir scéala uaim chuicí |
Tell her from me |
Má thug mise póg dá béal |
If I give her a kiss |
Go dtabharfainn dí tuilleadh |
That I would give her more |
Dá gcuirfeadh siad bólacht léi |
If they'd send me a dowry with her |
|
|
"Beir scéala uaim chuige |
"Tell him from me |
Go dearfa nach bpósaim é |
For certain I won't marry him |
Ó chuala mise gur chuir sé |
For I heard that he wanted |
Le bólacht mé |
Me with a dowry |
Nuair nach bhfuil agamsa |
Since I don't have wealth |
Maoin nó mórán spré |
Or much of a fortune |
Bíodh a rogha aige |
Let him have whoever he wishes |
'S beith mise 'r mo chomhairle féin" |
And I'll be about my own business" |