|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Bhí móran daoine uasal ann |
The nobility was plentiful |
|
Bhí tuatanaigh na h-Alban ann |
And ordinary folk from Scotland |
|
Bhí 'n maistir scoile 'san ministir ann |
The school master and the minister |
|
Bhí an laoch Mac Amhlaigh ann |
With the warrior McAuley there |
| |
|
|
Curfá: |
Chorus (after each verse): |
|
Dónal, 'se Dónal |
It was Dónal, it was Dónal |
|
'Se Dónal a rinne an bhainis |
It was Dónal made the wedding |
|
Dónal agus Mórag |
It was Dónal and Mórag |
|
A rinne an bhainis ainmeil |
That made a famous wedding |
| |
|
|
Bhí cearcan ann, is bhí geoidh ann |
The meat of hens and geese there were |
|
Bhí corr is dosean sgairbh ann |
With a dozen commorants and more |
|
Seo bha iad is bhí car bí ann |
Of all the foods on offer there |
|
'Sé cearc na n-éan a b'fhearr dhiubh ann |
The tender chicken they did prefer |
| |
|
|
Bhí bradáin 's bric on Éirne ann |
There were Erne trout and salmon there |
|
Is flúirse feoil na bhfia n-éan ann |
With meat of game and wildfowl |
|
Feol mart is lao, ba bhlasta bhí |
Prime beef and veal made a tasty meal |
|
Bhí uanfheol friochta is oisfheoil ann |
With roasts of lamb and venison |
| |
|
|
Bhí 'n dí go fial 's go fairsing ann |
The varied drinks were plentiful |
|
Bhí brannda is fíon na Spáinne ann |
With Spanish wine and brandy |
|
Bhí póitín stil is mead le mil |
Distilled poteen and honey-mead |
|
Bhí beoir is leann na h-Éireann ann |
And ale and beer from Erin |
| |
|
|
(Curfá 4x) |
(Chorus 4x) |