|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
'S iomadh rud tha dhìth orm |
Many's the thing I lack |
|
A dh'fheumainn fhìn mun deanainn banais |
That I would need before I could have a wedding |
|
'S iomadh rud tha dhìth orm |
Many's the thing I lack |
|
A dh'fheumainn fhìn mu'm pòsainn |
That would need before I marry |
|
'S iomadh rud tha dhìth orm |
Many's the thing I lack |
|
A dh'fheumainn fhìn mun deanainn banais |
That I would need before I could have a wedding |
|
'S iomadh rud tha dhìth orm |
Many's the thing I lack |
|
A dh'fheumainn fhìn mu'm pòsainn |
That would need before I marry |
| |
|
|
Ìbhidh abhaidh ùbhaidh àbhaidh |
Ìbhidh abhaidh ùbhaidh àbhaidh |
|
Sìn do làmh a Mhòr a Cheannaich |
Give me your hand, Marion, the Merchant's daughter |
|
Ìbhidh abhaidh ùbhaidh àbhaidh |
Ìbhidh abhaidh ùbhaidh àbhaidh |
|
Sìn do làmh a Mhòrag |
Give me your hand, Morag |
|
Ìbhidh abhaidh ùbhaidh àbhaidh |
Ìbhidh abhaidh ùbhaidh àbhaidh |
|
Sìn do làmh a Mhòr a Cheannaich |
Give me your hand, Marion, the Merchant's daughter |
|
'S iomadh rud tha dhìth orm |
Many's the thing I lack |
|
A dh'fheumainn fhìn mu'm pòsainn |
That would need before I marry |
| |
|
|
Dòmhnall Dubh an Dòmhnallaich |
Black Donald MacDonald |
|
A-nochd an tòir air Mòr a Cheannaich |
Is after Marion tonight |
|
Dòmhnall Dubh an Dòmhnallaich |
Black Donald MacDonald |
|
A-nochd an tòir air Mòrag |
Is after Morag tonight |
|
Dòmhnall Dubh an Dòmhnallaich |
Black Donald MacDonald |
|
A-nochd an tòir air Mòr a Cheannaich |
Is after Marion tonight |
|
Dòmhnall Dubh an Dòmhnallaich |
Black Donald MacDonald |
|
A-nochd an tòir air Mòrag |
Is after Morag tonight |
| |
|
|
Ìbhidh abhaidh ùbhaidh àbhaidh |
Ìbhidh abhaidh ùbhaidh àbhaidh |
|
Sìn do làmh a Mhòr a Cheannaich |
Give me your hand, Marion, the Merchant's daughter |
|
Ìbhidh abhaidh ùbhaidh àbhaidh |
Ìbhidh abhaidh ùbhaidh àbhaidh |
|
Sìn do làmh a Mhòrag |
Give me your hand, Morag |
|
Ìbhidh abhaidh ùbhaidh àbhaidh |
Ìbhidh abhaidh ùbhaidh àbhaidh |
|
Sìn do làmh a Mhòr a Cheannaich |
Give me your hand, Marion, the Merchant's daughter |
|
Dòmhnall Dubh an Dòmhnallaich |
Black Donald MacDonald |
|
A-nochd an tòir air Mòrag |
Is after Morag tonight |
| |
|
|
Tha Fear an Dùin Mhòr a' mire ri Mòr |
He of the Big Fort is wooing Marion |
|
Tha Fear an Dùin Mhòr is Mòr a' mire ris |
And Marion is paying court to him |
|
Fear an Dùin Mhòr a' mire ri Mòr |
He of the Big Fort is wooing Marion |
|
Ach cò ni mire ri Màiri? |
But who will woo Mary? |
|
Tha Fear an Dùin Mhòr a' mire ri Mòr |
He of the Big Fort is wooing Marion |
|
Tha Fear an Dùin Mhòr is Mòr a' mire ris |
And Marion is paying court to him |
|
Fear an Dùin Mhòr a' mire ri Mòr |
He of the Big Fort is wooing Marion |
|
Ach cò ni mire ri Màiri? |
But who will woo Mary? |
| |
|
|
Tha Fear an Dùin Bhig a' mire gu tric |
He of the Small Fort is often out courting |
|
Tha Fear an Dùin Bhig gu tric a' mire rith' |
He of the Small Fort is often courting her |
|
Fear an Dùin Bhig a' mire gu tric |
He of the Small Fort is often out courting |
|
Gu tric a' mire ri Màiri |
Often courting Mary |
|
Tha Fear an Dùin Bhig a' mire gu tric |
He of the Small Fort is often out courting |
|
Tha Fear an Dùin Bhig gu tric a' mire rith' |
He of the Small Fort is often courting her |
|
Fear an Dùin Mhòr a' mire ri Mòr |
He of the Big Fort is wooing Marion |
|
Ach cò ni mire ri Màiri? |
But who will woo Mary? |
| |
|
|
Tha Fear an Dùin Mhòr a' mire ri Mòr |
He of the Big Fort is wooing Marion |
|
Tha Fear an Dùin Mhòr is Mòr a' mire ris |
And Marion is paying court to him |
|
Fear an Dùin Mhòr a' mire ri Mòr |
He of the Big Fort is wooing Marion |
|
Ach cò ni mire ri Màiri? |
But who will woo Mary? |
|
Tha Fear an Dùin Mhòr a' mire ri Mòr |
He of the Big Fort is wooing Marion |
|
Tha Fear an Dùin Mhòr is Mòr a' mire ris |
And Marion is paying court to him |
|
Fear an Dùin Mhòr a' mire ri Mòr |
He of the Big Fort is wooing Marion |
|
Ach cò ni mire ri Màiri? |
But who will woo Mary? |
| |
|
|
Tha Fear an Dùin Bhig a' mire gu tric |
He of the Small Fort is often out courting |
|
Tha Fear an Dùin Bhig gu tric a' mire rith' |
He of the Small Fort is often courting her |
|
Fear an Dùin Bhig a' mire gu tric |
He of the Small Fort is often out courting |
|
Gu tric a' mire ri Màiri |
Often courting Mary |
|
Tha Fear an Dùin Bhig a' mire gu tric |
He of the Small Fort is often out courting |
|
Tha Fear an Dùin Bhig gu tric a' mire rith' |
He of the Small Fort is often courting her |
|
Fear an Dùin Mhòr a' mire ri Mòr |
He of the Big Fort is wooing Marion |
|
Ach cò ni mire ri Màiri? |
But who will woo Mary? |
| |
|
|
Mórag, 's i Mórag |
Morag, it was Morag |
|
'S i Mórag a rinn a bhanais |
It was Morag who had the wedding |
|
Mórag, 's i Mórag |
Morag, it was Morag |
|
A rinn a bhanais ainmeil |
Who had the famous wedding |
|
Mórag, 's i Mórag |
Morag, it was Morag |
|
'S i Mórag a rinn a bhanais |
It was Morag who had the wedding |
|
Mórag, 's i Mórag |
Morag, it was Morag |
|
A rinn a bhanais ainmeil |
Who had the famous wedding |
| |
|
|
Seònaid is fidheall aice |
Janet had a fiddle |
|
Raonaid is pìob aice |
Rachel had a set of pipes |
|
Mór nan Port is feadan aice |
Marion of the Tunes had a chanter |
|
'S sheinneadh iad an ruidhle |
And would they all play a reel |
|
Seònaid is fidheall aice |
Janet had a fiddle |
|
Raonaid is pìob aice |
Rachel had a set of pipes |
|
Mór nan Port is feadan aice |
Marion of the Tunes had a chanter |
|
'S sheinneadh iad an ruidhle |
And would they all play a reel |
| |
|
|
Mórag, 's i Mórag |
Morag, it was Morag |
|
'S i Mórag a rinn a bhanais |
It was Morag who had the wedding |
|
Mórag, 's i Mórag |
Morag, it was Morag |
|
A rinn a bhanais ainmeil |
Who had the famous wedding |
|
Mórag, 's i Mórag |
Morag, it was Morag |
|
'S i Mórag a rinn a bhanais |
It was Morag who had the wedding |
|
Mórag, 's i Mórag |
Morag, it was Morag |
|
A rinn a bhanais ainmeil |
Who had the famous wedding |
| |
|
|
Fear an taighe aig bean an taighe |
The lady of the house partnered with the man of the house |
|
'N sgalag aig an t-searbhanta |
The maid had the grieve |
|
'M buachaille aig a bhanaraich |
The dairymaid had the cow-herd |
|
'S mo sheannair aig mo sheanmhair |
And my grandmother had my grandfather |
|
Fear an taighe aig bean an taighe |
The lady of the house partnered with the man of the house |
|
'N sgalag aig an t-searbhanta |
The maid had the grieve |
|
'M buachaille aig a bhanaraich |
The dairymaid had the cow-herd |
|
'S mo sheannair aig mo sheanmhair |
And my grandmother had my grandfather |
| |
|
|
Mórag, 's i Mórag |
Morag, it was Morag |
|
'S i Mórag a rinn a bhanais |
It was Morag who had the wedding |
|
Mórag, 's i Mórag |
Morag, it was Morag |
|
A rinn a bhanais ainmeil |
Who had the famous wedding |
|
Mórag, 's i Mórag |
Morag, it was Morag |
|
'S i Mórag a rinn a bhanais |
It was Morag who had the wedding |
|
Mórag, 's i Mórag |
Morag, it was Morag |
|
A rinn a bhanais ainmeil |
Who had the famous wedding |
| |
|
|
Tha còta mòr Ealasaid |
Elizabeth's great coat |
|
Air Anna nighean an fhìdhlear |
Is on Anna, the fiddler's daughter |
|
Tha còta mòr Ealasaid |
Elizabeth's great coat |
|
Air Anna dol a phòsadh |
Is on Anna as she goes to be married |
|
Tha còta mòr Ealasaid |
Elizabeth's great coat |
|
Air Anna nighean an fhìdhlear |
Is on Anna, the fiddler's daughter |
|
Tha còta mòr Ealasaid |
Elizabeth's great coat |
|
Air Anna dol a phòsadh |
Is on Anna as she goes to be married |
| |
|
|
Anna nighean, air Anna nighean |
Anna, on Anna |
|
Air Anna nighean an fhidhlear |
On Anna, the fiddler's daughter |
|
Air Anna dol, air Anna dol |
On Anna, on Anna |
|
Air Anna dol a phòsadh |
On Anna as she goes to be married |
|
Anna nighean, air Anna nighean |
Anna, on Anna |
|
Air Anna nighean an fhidhlear |
On Anna, the fiddler's daughter |
|
Air Anna dol, air Anna dol |
On Anna, on Anna |
|
Air Anna dol a phòsadh |
On Anna as she goes to be married |
| |
|
|
Tha còta mòr Ealasaid |
Elizabeth's great coat |
|
Air Anna nighean an fhìdhlear |
Is on Anna, the fiddler's daughter |
|
Tha còta mòr Ealasaid |
Elizabeth's great coat |
|
Air Anna dol a phòsadh |
Is on Anna as she goes to be married |
|
Tha còta mòr Ealasaid |
Elizabeth's great coat |
|
Air Anna nighean an fhìdhlear |
Is on Anna, the fiddler's daughter |
|
Tha còta mòr Ealasaid |
Elizabeth's great coat |
|
Air Anna dol a phòsadh |
Is on Anna as she goes to be married |
| |
|
|
Anna nighean, air Anna nighean |
Anna, on Anna |
|
Air Anna nighean an fhidhlear |
On Anna, the fiddler's daughter |
|
Air Anna dol, air Anna dol |
On Anna, on Anna |
|
Air Anna dol a phòsadh |
On Anna as she goes to be married |
|
Anna nighean, air Anna nighean |
Anna, on Anna |
|
Air Anna nighean an fhidhlear |
On Anna, the fiddler's daughter |
|
Air Anna dol, air Anna dol |
On Anna, on Anna |
|
Air Anna dol a phòsadh |
On Anna as she goes to be married |