Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Nuair chruinnicheas an òigridh |
When the young gather |
Gu mire 's gu sòlas |
For sport and play |
Bidh mise nam ònar |
I will be alone |
An seòmar gun ghleus |
In a room without music |
A' cuimhneachadh còmhradh |
Remembering conversations |
An fhleasgaich a leòn mi |
With the lad who caused me pain |
'S an gaol thug mi òg |
And the love I gave young |
Do mo Dhòmhnallan fhèin |
To my own Donald |
|
|
Bidh m' athair 's mo mhàthair |
My father and mother |
Ri gearain 's ri cràmhan |
Complain and moan |
A' cantainn nach fheàrr mi |
They say I am no better |
Na pàiste gun chèill |
Than a foolish child |
Mo ghaol thoirt a dh'òigfhear |
To have given my love to a young man |
Bhios daonnan a' seòladh |
Who is always at sea |
'S a sgaoileas a stòras |
And freely dispenses gifts |
Gun ghò ris gach tè |
To every girl |
|
|
Nuair thachradh an còmhlan |
When the company used to meet |
Sa chlachan Didòmhnaich |
In the village on Sunday |
Nam measg cha robh òigfhear |
Among them there was no young man |
Cho còmhnard na cheum |
As sure-footed |
Cho beusail na chòmhradh |
Nor as well spoken |
Cho fearail na dhòighean |
And manly in his ways |
Bhiodh sùil aig gach òigh |
All the young girls admired |
Air mo Dhòmhnallan fhèin |
My own Donald |
|
|
Tha dualagan bòidheach |
I have beautiful locks |
Dhed chuailean nam phòca |
Of your hair in my pocket |
Do dhealbh air a còmhdach |
Your photograph is enclosed |
Le òr ann an cèis |
In a gold frame |
Do shùilean cho beò leam |
Your eyes are alive to me |
Do ghruaidh mar na ròsan |
Your cheeks are like roses |
Ag ùrachadh dhòmhsa |
Reminding me of |
Mo Dhòmhnallan fhèin |
My own Donald |
|
|
Tha bliadhn' agus còrr |
It's a year and more |
Bhon a thriall e o eòlas |
Since he left home |
'S tha ìomhaigh cho beò leam |
And his face is as alive to me |
'S ged sheòladh e 'n-dè |
As if he had sailed yesterday |
Cha ghèill mi do dh'òigfhear |
I won't yield to any young man |
'S cha chèill mi na bòidean |
And I won't conceal the promise |
No 'n gaol a thug mi òg |
That I gave when young |
Do mo Dhòmhnallan fhèin |
To my own Donald |