Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Nuair chruinncheas an òigridh |
When the young gather |
Gu mire 's gu sòlas |
For sport and play |
Bidh mise nam ònar |
I will be alone |
An seòmar gun ghleus |
In a room without music |
A' cuimhneachadh còmhradh |
Remembering conversations |
A fhleasgaich a leòn mi |
With the lad who caused me pain |
'S an gaol thug mi òg |
And the love I gave young |
Do mo Dhòmhnullan fhèin |
To my own Donald |
|
|
Bidh m'athair 's mo mhàthair |
My father and mother |
Ri gearain 's ri cràmhan |
Complain and moan |
A cantainn nach fheàrr mi |
They say I am no better |
Na pàisde gun chèill |
Than a foolish child |
Mo ghaol thoirt a dh'òigfhear |
To give my love to a young man |
Bhios daonnan a seòladh |
Who is always at sea |
'Sa sgaoileas a stòras |
And gives gifts |
Gun ghò ris gach tè |
To every girl |
|
|
Nuair thachradh an còmhlan |
When the company meet |
'S a'chlachan Didòmhnaich |
In the village on Sunday |
Nam measg cha robh òigfhear |
Among them there was no young man |
Cho còmhnard na cheum |
As surefooted |
Cho beusail 'na chòmhradh |
Nor as well spoken |
Cho fearail na dhòighean |
And manly in his ways |
Bhiodh sùil aig gach òigh |
All the young girls admire |
Air mo Dhòmhnullan fhèin |
My own Donald |
|
|
Tha dualagan bòidheach |
I have a lock |
Dhe d' chuailean 'nam phòca |
Of your hair in my pocket |
Do dhealbh air a còmhdach |
Your photograph is |
Le òr ann an cèis |
In a gold frame |
Do shùilean cho beò leam |
Your eyes are alive to me |
Do ghruaidh mar na ròsan |
Your cheeks are like the rose |
Ag ùrachadh dhòmhsa |
Reminding me of |
Mo Dhòmhnullan fhèin |
My own Donald |
|
|
Tha bliadhn' agus còrr |
There is a year or more |
Bho na thriall e 'o eòlas |
Since he left home |
'S tha iomhaigh cho beò leam |
His face is as alive to me |
'S ged sheòladh e 'n dè |
As if he had sailed yesterday |
Cha ghèill mi do dh'òigfhear |
I won't consider any young man |
'S cha chèill mi na bòidean |
And I won't break the promise |
Na gaol a thug mi òg |
That I gave when young |
Do mo Dhòmhnullan fhèin |
To my own Donald |