|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Tha biodag aig Mac Thòmais |
Thomas has a dirk |
|
Tha bucaill air a bhrògan |
There's a buckle on his shoes |
|
Tha biodag aig Mac Thòmais |
Thomas has a dirk |
|
'S gur math gu fònadh sgiàn dà |
And well would he use it |
|
Tha biodag aig Mac Thòmais |
Thomas has a dirk |
|
Tha bucaill air a bhrògan |
There's a buckle on his shoes |
|
Tha biodag aig Mac Thòmais |
Thomas has a dirk |
|
'S gur math gu fònadh sgiàn dà |
And well would he use it |
| |
|
|
Tha biodag air a ghliogadaich |
The bearded old man's son |
|
Aig mac a bhòdaich ghiobadaich |
With his dirk jingling |
|
'S gum biodh e mar u thigeadh e |
And if it were as it ought to be |
|
Gur math gu fònadh sgiàn dà |
Well could he wield the knife |
|
Tha biodag air a ghliogadaich |
The bearded old man's son |
|
Aig mac a bhòdaich ghiobadaich |
With his dirk jingling |
|
'S gum biodh e mar u thigeadh e |
And if it were as it ought to be |
|
Gur math gu fònadh sgiàn dà |
Well could he wield the knife |
| |
|
|
Tha biodag aig Mac Thòmais |
Thomas has a dirk |
|
Tha bucaill air a bhrògan |
There's a buckle on his shoes |
|
Tha biodag aig Mac Thòmais |
Thomas has a dirk |
|
'S gur math gu fònadh sgiàn dà |
And well would he use it |
|
Tha biodag aig Mac Thòmais |
Thomas has a dirk |
|
Tha bucaill air a bhrògan |
There's a buckle on his shoes |
|
Tha biodag aig Mac Thòmais |
Thomas has a dirk |
|
'S gur math gu fònadh sgiàn dà |
And well would he use it |
| |
|
|
Tha biodag air a ghliogadaich |
The bearded old man's son |
|
Aig mac a bhòdaich ghiobadaich |
With his dirk jingling |
|
'S gum biodh e mar u thigeadh e |
And if it were as it ought to be |
|
Gur math gu fònadh sgiàn dà |
Well could he wield the knife |
|
Tha biodag air a ghliogadaich |
The bearded old man's son |
|
Aig mac a bhòdaich ghiobadaich |
With his dirk jingling |
|
'S gum biodh e mar u thigeadh e |
And if it were as it ought to be |
|
Gur math gu fònadh sgiàn dà |
Well could he wield the knife |
| |
|
|
Domhnall a tighinn gam' shíreadh |
___ |
|
Domhnall gam iarraidh |
___ |
|
Domhnall a tighinn gam' shíreadh |
___ |
|
Biodag air a chliathaich |
___ |
|
Domhnall a tighinn gam' shíreadh |
___ |
|
Domhnall gam iarraidh |
___ |
|
Domhnall a tighinn gam' shíreadh |
___ |
|
Biodag air a chliathaich |
___ |
| |
|
|
Tha mi seo ti taobh an teallaich |
___ |
|
'S bithidh gus a liath mi |
___ |
|
Cha leig calum tha na stàrsaich |
___ |
|
Fear na biodag riàbaich |
___ |
|
Tha mi seo ti taobh an teallaich |
___ |
|
'S bithidh gus a liath mi |
___ |
|
Cha leig calum tha na stàrsaich |
___ |
|
Fear na biodag riàbaich |
___ |
| |
|
|
Domhnall a tighinn gam' shíreadh |
___ |
|
Domhnall gam iarraidh |
___ |
|
Domhnall a tighinn gam' shíreadh |
___ |
|
Biodag air a chliathaich |
___ |
|
Domhnall a tighinn gam' shíreadh |
___ |
|
Domhnall gam iarraidh |
___ |
|
Domhnall a tighinn gam' shíreadh |
___ |
|
Biodag air a chliathaich |
___ |
| |
|
|
Tha mi seo ti taobh an teallaich |
___ |
|
'S bithidh gus a liath mi |
___ |
|
Cha leig calum tha na stàrsaich |
___ |
|
Fear na biodag riàbaich |
___ |
|
Tha mi seo ti taobh an teallaich |
___ |
|
'S bithidh gus a liath mi |
___ |
|
Cha leig calum tha na stàrsaich |
___ |
|
Fear na biodag riàbaich |
___ |
| |
|
|
Seallaibh curaigh Éoghainn |
See Owen's boat |
|
'S coig raimh fichead oirre |
There's twenty five oars on her |
|
Seallaibh curaigh Éoghainn |
See Owen's boat |
|
'Si seachad aig a Rùdha Bhàn |
She's passing by White Point |
|
Seallaibh curaigh Éoghainn |
See Owen's boat |
|
'S coig raimh fichead oirre |
There's twenty five oars on her |
|
Seallaibh curaigh Éoghainn |
See Owen's boat |
|
'Si seachad aig a Rùdha Bhàn |
She's passing by White Point |
| |
|
|
Bi Éoghainn, bi Éoghainn |
It's Owen, it's Owen |
|
Bi Éoghainn na sgiobair oirr' |
It's Owen who'll be skipper on her |
|
Bi Éoghainn, bi Éoghainn |
It's Owen, it's Owen |
|
'Si seachad aig a Rùdha Bhàn |
She's passing by White Point |
|
Bi Éoghainn, bi Éoghainn |
It's Owen, it's Owen |
|
Bi Éoghainn na sgiobair oirr' |
It's Owen who'll be skipper on her |
|
Bi Éoghainn, bi Éoghainn |
It's Owen, it's Owen |
|
'Si seachad aig a Rùdha Bhàn |
She's passing by White Point |
| |
|
|
Seallaibh curaigh Éoghainn |
See Owen's boat |
|
'S coig raimh fichead oirre |
There's twenty five oars on her |
|
Seallaibh curaigh Éoghainn |
See Owen's boat |
|
'Si seachad aig a Rùdha Bhàn |
She's passing by White Point |
|
Seallaibh curaigh Éoghainn |
See Owen's boat |
|
'S coig raimh fichead oirre |
There's twenty five oars on her |
|
Seallaibh curaigh Éoghainn |
See Owen's boat |
|
'Si seachad aig a Rùdha Bhàn |
She's passing by White Point |
| |
|
|
Bi Éoghainn, bi Éoghainn |
It's Owen, it's Owen |
|
Bi Éoghainn na sgiobair oirr' |
It's Owen who'll be skipper on her |
|
Bi Éoghainn, bi Éoghainn |
It's Owen, it's Owen |
|
'Si seachad aig a Rùdha Bhàn |
She's passing by White Point |
|
Bi Éoghainn, bi Éoghainn |
It's Owen, it's Owen |
|
Bi Éoghainn na sgiobair oirr' |
It's Owen who'll be skipper on her |
|
Bi Éoghainn, bi Éoghainn |
It's Owen, it's Owen |
|
'Si seachad aig a Rùdha Bhàn |
She's passing by White Point |
| |
|
|
Da thàbh air an fhàraidh |
Two spoon-nets in the loft |
|
Tha rud shios a's a' chàraidh |
There's something in the fish-trap |
|
Da thàbh air an fhàraidh |
Two spoon-nets in the loft |
|
Tha rud aig an fhaóileig |
The seagull has a catch |
|
Da thàbh air an fhàraidh |
Two spoon-nets in the loft |
|
Tha rud shios a's a' chàraidh |
There's something in the fish-trap |
|
Da thàbh air an fhàraidh |
Two spoon-nets in the loft |
|
Tha rud aig an fhaóileig |
The seagull has a catch |
| |
|
|
Ged tha mi gu' rud agam |
Although I'm empty-handed |
|
Tha rud shios a's a chàraidh |
There's something in the fish-trap |
|
Ged tha mi gu' rud agam |
Although I'm empty-handed |
|
Tha rud aig an fhaóileig |
The seagull has a catch |
|
Ged tha mi gu' rud agam |
Although I'm empty-handed |
|
Tha rud shios a's a chàraidh |
There's something in the fish-trap |
|
Ged tha mi gu' rud agam |
Although I'm empty-handed |
|
Tha rud aig an fhaóileig |
The seagull has a catch |
| |
|
|
Da thàbh air an fhàraidh |
Two spoon-nets in the loft |
|
Tha rud shios a's a' chàraidh |
There's something in the fish-trap |
|
Da thàbh air an fhàraidh |
Two spoon-nets in the loft |
|
Tha rud aig an fhaóileig |
The seagull has a catch |
|
Da thàbh air an fhàraidh |
Two spoon-nets in the loft |
|
Tha rud shios a's a' chàraidh |
There's something in the fish-trap |
|
Da thàbh air an fhàraidh |
Two spoon-nets in the loft |
|
Tha rud aig an fhaóileig |
The seagull has a catch |
| |
|
|
Ged tha mi gu' rud agam |
Although I'm empty-handed |
|
Tha rud shios a's a chàraidh |
There's something in the fish-trap |
|
Ged tha mi gu' rud agam |
Although I'm empty-handed |
|
Tha rud aig an fhaóileig |
The seagull has a catch |
|
Ged tha mi gu' rud agam |
Although I'm empty-handed |
|
Tha rud shios a's a chàraidh |
There's something in the fish-trap |
|
Ged tha mi gu' rud agam |
Although I'm empty-handed |
|
Tha rud aig an fhaóileig |
The seagull has a catch |